Yabancı Müziklerden Uyarlanmış 15 Türkçe Müzik

Daha uygun olanı taklit etmenin, başarılı olma adımlarından biri olduğu inkâr edilemez. Kendi özgünlüğünü büsbütün bozup sadece diğerlerini taklit ederek de bir yerlere gelinemez alışılmış ki ama bazen bu taklitlerin, aşağıda verdiğimiz müziklerden da anlayacağınız üzere, nitekim de muvaffakiyete götürdüğü kesin.

Hiçbirinin başka müziklerden alıntı olduğu anlaşılmamakla birlikte şarkılardan kimileri o kadar hoş uyarlanmış ki orijinalinden bile daha âlâ olmuş diyebiliriz. Hangi versiyonun daha düzgün olduğu kararını ise elbette size bırakıyoruz. 

1. Teoman – Çoban Yıldızı (2009)

Hepimizin bir periyot gözleri yaşlı dinlediği, bizi öteki dünyalara götüren o dokunaklı müziğin orijinali bakın neymiş…

Calogero – Danser Encore (2007) (Fransızca)

2. Emel Sayın – Mavi Boncuk (1974)

Bu müzikte Emel Sayın’ın da hakkını yememek lazım, kendisi de olağanüstü bir yorum katmış. Sizce hangisi daha güzel?

Zeynəb Xanlarova – Qal Sənə Qurban (1968) (Azerbaycanca)

3. Erkin Koray – Fesuphanallah (1974)

Belki de en şaşırtıcılarından biri… Enstrümanlara kadar, her anlamda Türk müzik geleneğine uygun Fesuphanallah müziği da uyarlama. 

Samir Yazbeck – Weili Weili (1971) (Arapça)

4. Şenay – Hayat Bayram Olsa (1973)

Birçok farklı sanatkarların seslendirdiği bu muazzam müziğin orijinali de ne yazık ki bize ilişkin değil… Pekala sizce hangisi daha güzel olmuş?

Obećanje – Ljupka Dimitrovska (1971) (Hırvatça)

5. Tarkan – Çok Ararsın Beni (1992)

Sen de mi be Megastar? Bir vakitlerin en tanınan ve başarılı gruplarından biri olan Boney M. kümesini tercih etmek mantıklı bir seçim olmuş.

Boney M. – No More Chain Gang (1979) (İngilizce)

6. Candan Erçetin – Palavra (1997)

Uyarlamak bir yana, müziğin orjinal ismi bile “yalan” manasına geliyor. Her şey birebir tıpkı.

Yulduz Usmanova – Yolgon (1980) (Azerbaycanca)

7. Sezen Aksu – Her Şeyi Yak (1991) 

Duman kümesinden da duymaya alışık olduğumuz “Her Şeyi Yak” müziğinin aslında özgün sanatçısı Küçük Serçe. Pardon, Haris Alexiou mu demeliydik?

Haris Alexiou – Mia Pista apo Fosforo (1990) (Yunanca)

8. Erkin Koray – O denli Bir Geçer Vakit ki (1982)

Hepimizin ezbere bildiği bir Erkin Koray müziği daha… Başka lisandan uyarlama olduğunu varsayım edebilir miydiniz?

Lata Mangeshkar – Kahan Se Yeh Sholon Ka Toofan Aaya (1956) (Hintçe)

9. Tanju Okan – Bayanım (1974)

Yeni kuşak sanatkarlar daima müzikleri kopyalıyor diyoruz lakin eskiler de pek farklı değilmiş. Tanju Okan’ın meşhur müziği “Kadınım”, aslında “T’as l’air d’une chanson”muş…

Serge Reggiani – T’as l’air d’une chanson (1973) (Fransızca)

10. Müslüm Gürses – Affet (2006)

Hepsi tamam ancak senden beklemezdik Müslüm Baba… Üstelik bir Rock müziğinden alınmış!

Rainbow – The Temple of the King (1975) (İngilizce)

11. Teoman – Uykusuz Her Gece (2000)

Teoman, yabancılardan müzik uyarlamayı seven bir sanatkarımız anladığımız kadarıyla. Hatta bu listede yer almayan başka şarkıları da var.

Amii Stewart – Working Late Tonight (1983) (İngilizce)

12. Zeki Müren – Gitme Sana Muhtacım (1982)

“Nasıl ya?” dediğinizi duyar üzereyiz. Neyse Lady Gaga da Zeki Müren’i taklit etmişti aslında…

Abdel Halim Hafez – Ahwak (Arapça)

13. Ayten Alpman – Bir Diğerdir Benim Memleketim (1972)

“Bir oburdur memleketim” kelamları geçen müziğin bile yabancı bir müzikten uyarlanmış olması biraz ironik olmuş natürel…

Theodore Bikel – Der Rebe Elimelech (1958) (Yidiş) 

14. Yeliz – Bu Ne Dünya Kardeşim (1976)

Bu ne dünya kardeşim uyarlayan uyarlayana…  

Enrico Macias – Aux talons de ses souliers (1968) (Fransızca)

15. Gökçe – Tuttu Fırlattı (2012)

Hep eskilerden örnek verdik, son olarak bir tane de nispeten yeni bir müzik bırakalım. 

Kultur Shock – Tuttu Frutti (2004) (İngilizce)

Sizi en çok şaşırtan hangisi oldu? Yorumlarda bekliyoruz.

Oyun Haberleri

Gönderiliyor
Kullanıcı oyu
0 (0 Oy)